文言文翻译的十大误区是什么(文言文翻译的十大误区有哪些)
文言翻译是文言文的一个难点。很多高中生因为不会翻译文言文而无法继续做题。其实,文言题除了具备一定的翻译技巧外,还需要掌握一定的技巧和方法。今天小编特意向名师取经,传授给各位同学。家长看到后一定要为孩子收集起来。相信会给孩子的成绩增光添彩。以下是高考文言翻译中最常见的十大误区。
误区一:古今含义混淆
例1:时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
误译:当时贺兰香已经与梁国建立了友好关系。他不会背着包接受官员或私人的任何礼物。
翻译:当时贺兰香已经与梁国交好,有使节往来,还有官私礼品。贺兰香一个也不接受。
分析与对策:句中“行李”的古义是“使者”;“衣”的现代含义是“旅行时携带的盒子和包裹”等。“衣”的古含义是“作为礼物赠送的东西”,现在的含义是“丢失、遗漏、留下”等。
考生用现代义解释古义,是因为他们不认识古义,也不知道古今词义不同。为了解决这个问题,考生要注意以下两点:
1.积累古今同义词。一是用课本注释记古义,如《烛之武退秦师》中的“行囊来往,以供劳累者”;二是用成语来记古义,比如成语“近战”中的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是用习古义来学习古义。复习材料中的帮助《古今异义词简表》。
2.翻译单词时,首先想到的应该是该单词的古义。此外,还应检查古义在句子中的放置是否恰当,句意是否与上下文相符等。
误区二:词性用法分析错误
例2:母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。
误译:后母的衣服也是女儿的衣服,袖里的刀也呼唤着池塘里的鱼。
翻译:继母慢慢地给女儿穿上衣服,袖子里藏着一把尖刀,走到池塘边去叫鱼。
分析与对策:句中第一个词“clothes”,名词作动词时,应译为“wear”;“sleeves”,当名词用作动词时,应译为“藏在袖子里”。一般来说,在“名词+名词”的结构中,第一个名词常常用作动词。
为了解决这个问题,考生要注意以下两点:
1.利用复习材料熟悉名词、动词、形容词的词形变化类别,通过记忆和比较词形变化特点,能够根据上下文正确翻译。例如,形容词的动词用法,表示主语相信客体具有该形容词所代表的属性或状态,可译为“认为……”或“采取……作为……”;形容词的动词用法表明主语使宾语所代表的人或事物具有该形容词所表达的性质或状态。
2、翻译句子的前提是理解文章的大意,而我们检查自己的翻译是否正确的方法就是把翻译放到文本段落中去检查,让我们的翻译符合上下文并且是合理的。
误区三:文言虚词误译
例3:西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》)
误译:西望是峡口,东望是武昌。山水环绕,植被茂盛,绿油油的,这不是曹操围攻周瑜的地方吗?
翻译:西望峡口,东望武昌,依山傍水,草木葱郁。这不是曹操被周瑜围攻(击败)的地方吗?
分析与对策:《困周郎》中的“于”字表示被动关系,译为“存在”。候选人的忽视,让被动的“曹操”变成了主动的“曹操”。学生应注意积累《考试大纲》中规定的“其、之、一、二、乃、胡”等十八种常用虚词的多种用法,并根据句子的意思准确翻译。
误区四:翻译中省略成分
例4:但用浓墨画出巨大的点,滴在纸上。郭一智抱着王一白。
误译:就用浓墨打出大墨点,满纸都是。郭盛觉得奇怪,拿着纸告诉王生。
翻译:(狐狸)只是用浓墨打出大墨点,(使它们)遍布在纸上。郭盛觉得奇怪,拿着纸告诉王生。
分析与对策:句子中省略了省略的主语“fox”。虽然原文中省略了主语,但为了使原文意思通畅、清晰,翻译时必须将省略的部分补上。这也是考试的要求。此外,在一些无法通过直译使文字意思连贯的地方,如“整页都是文字”,应进行适当的“添词”,即使文字与文字融为一体的文字。应添加连贯的句子。
除了粗心之外,考生在翻译中漏掉或遗漏要素的另一个很重要的原因是没有读懂整个句子或翻译前后的句子,没有形成整体的语境意识。他们只是“逐词翻译”,并不能很好地传达原文的意思。这个问题至少可能会影响考生对个别单词的判断和翻译,最坏的情况可能会影响考生对整个句子的理解。
为了解决这个问题,考生要注意以下两点:
1、考生在阅读时要注意建立较强的语境意识,真正做到“词不离句、句不离文”。翻译句子时,不要偷懒,只需阅读需要翻译的单个句子即可。您还应该通过“向前看和向后看”来适当照顾上下文。
2.翻译完一个句子后,不要急于下一个问题,而是检查一下你翻译的句子是否流畅,是否有缺失的成分,比如主语、宾语等。
误区五:语言不规范
例5:其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。
误译:何本的教练因他在没有事先通知他的情况下捐钱(给世祖)而生气,因此被监禁。皇上闻言,眼中星光闪烁,一心要杀掉统帅,但因为他是功臣,所以放弃了。
翻译:何本的教练因他在没有事先通知他的情况下捐钱(给世祖)而生气,因此被投入监狱。师祖听说这件事,非常生气。他逮捕了指挥官,准备杀了他,但他因为是功勋老兵而放弃了。
分析与对策:此译的不规范体现在两个方面:文字混杂,“闻”、“知”等文言词未译。根据上下文,“闻”可译为“听到”;“拘”可译为“逮捕”。风格不一致。从整体上看,它是一种严肃的书面语言,而“看星星”显然是一种口语语言。
为了解决这个问题,考生要注意以下两点:
1、严格遵守“重译”方法,对单音节词进行双音化,有效避免文学词的漏译,从根本上避免白文的收录。在“翻译”过程中,不使用方言、俚语和口语。
2.检查译文中是否混有文言实词、虚词、方言、俚语、口语等。
误区六:不区分情感色彩
例6:遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)
误译:于是他不再为官,沉迷于书,甚至废寝忘食。
翻译:于是他不再做官,沉浸在书本中,甚至废寝忘食。
分析与对策:译句将“蛋丸”的褒义词误译成了贬义。“沉玩”是深感兴趣、深思熟虑的意思,应译为“沉迷于”或“沉浸在深思熟虑中”。
考生之所以会误解词语的情感色彩,是因为他们受到先入为主的思维影响,很容易对一些似是而非的词语做出理所当然的判断。例如,例句中,考生一看到“Dan”一词,就将其解释为“Delay”,从消极角度理解,误译为“Indulgence”。
为了避免这样的错误,在处理一些矛盾词、可疑词时,应该“向前看、向后看”,验证自己的初步判断是否正确。例如,在上面的例句中,后面的句子中有一句“忘记睡觉和吃饭”。这句话不难理解为“废寝忘食”;而且这句话和上一句是并列关系而不是过渡关系,所以“玩”和“废寝忘食”是一样的。该词应与“废寝忘食”的情感色彩相联系,应译为“沉醉”的积极意义。
如果考生能够用少量的信息确定攻击的关键点,就可以确保问题得到完整的回答。
误区七:语法关系误译
语法关系的误译可以分为两种情况,一种是单个句子的语法关系的误译,另一种是复杂句子的语法关系的误译。
单句
例7:岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤?
误译:难道不是因为他流亡海外,饱受饥寒,一生不曾用过,却连一顿饭都没有忘记(侍奉)君王吗?
翻译:难道不是因为他流亡海外,饱受饥寒交迫,一生不受重用,却连一顿饭都没忘记侍奉国王吗?
分析与对策:“终身无用”是一个短单句,省略了主语“杜甫”。根据上下文,描写杜甫有远大的志向,却始终得不到朝廷重用,处境艰难。然而,这个意思是通过不带被动动词的被动句“终生无用”来表达的。考生不理解这一层。翻译成被动关系。
考生犯这种错误的根本原因是没有掌握被动句的特殊句型。除了只能通过语义分析才能掌握的被动句外,文言文中的许多被动句都是有符号的。例如,“于”和“从……接收……”的表达方式,“为”和“为……”的表达方式,以及“看到”和“看到……来自……”的表达方式。”翻译时应全部译为被动关系。文言翻译题常采用文言中的特殊句型作为考点。备考时要注意陈述句(情态助词“着、也”表示判断,副词“乃”、“吉”、“则”表示判断)和倒装句(宾语在前)。谓语介词、定语后置词、介词短语后置词)、省略句(省略主语、省略谓语、省略宾语)等特殊句型的外在特征;解题时,对特殊句子使用相应的现代汉语句型,公式合理转换,翻译准确。
复杂句子
例8:贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。
误译:盗贼袭击后三天内不准进城。后来,由于河水高,船体浮了起来,他们顺着船尾爬上了城墙的垛口。
翻译:盗贼袭击后三天不准进城。他们趁着水位上涨的机会,乘着一艘大船,顺着船尾爬上城墙的垛口。
分析与对策:整个句子是一个具有继承关系的复合句,“用巨船乘升”中的“以”字是表示依赖的介词,应译为“利用”。考生将表示因果关系的连词误译为“because”,将整个句子的结构关系误解为因果关系。
考生对复杂句子的结构关系的把握必须以句子的含义为基础。“假设”、“因果”、“转折”、“条件”等关系都是根据句子的意思自然生成的,不能强加或误译。要测试你是否强加了相关词,你还必须看看你添加的相关词在表达句子的意思时是否合理。
误区八:不懂文言文
例9:天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火馀烬,敢与日月争明邪!
误译:老天爷已经结束了你们元朝的命运,本朝确实必须取而代之。就算你点燃了自己,也不会像日月那样明亮!
翻译:老天爷已经结束了你们元朝的命运,我们朝廷取代了它。你这微弱的余火,竟敢与日月(同明朝)争夺光明!
分析与对策:句中“ju”字意为“小火”或“火把”,“瀀ember”意为“剩余的灰烬”。根据文中人物关系,比喻元朝残将脱脱;而“日月”则是对明朝的隐喻。考生从“真实”的角度理解它,并没有翻译隐喻的含义。要回答这样的问题,首先必须积累古代文学修辞知识,关注中国古代修辞现象。例如,“昔有王令,有拾柴之忧,故不能立王朝”。(《孟子·公孙丑》)“拾柴之忧”是疾病的委婉说法。完整句子翻译为:昨天有国王的命令。他病了,无法返回法庭。二是结合语境,把握人物关系,确认修辞现象,翻译得体。
测试结果可以用少量的信息确定侧翼攻击的关键点,可以保证问题完全正确回答。
误区九:不了解古代文化常识
例十:项王倚剑而立,曰:“宾客何人?”(司马迁《鸿门宴》)
误译:项王站起身来,握着剑柄,高声问道:“谁来客?”
翻译:项王直起身来,握着剑柄问道:“这位来人有何目的?”
分析与对策:古人坐在地上,膝盖着地,脚背朝下,臀部坐在脚后跟上。如果臀部抬起,上半身挺直,这称为“跽”。项王正坐着,忽见樊哙闯了进来,顿时警惕起来,提剑挺腰,准备站起来,以防发生意外。在这里,只能解释为“膝盖着地,上半身挺直”。
高考复习时,考生要关注这类古代文化知识,在教材、传记文章的复习中积累与古代官职相关的知识。升迁,升官)、地理(江表,长江以南的地区。关东,古时指函谷关以东。朔漠,北方的沙漠)、风俗(皇帝驾崩、太后、诸侯王爷称为死、崩、百岁、千秋、燕家、山崩等;普通人的死称为死、长眠、久死、逝去、逝去、寿终正寝、临终,捐献生命、死亡、去世、老、老、逝去、结束等)。涉及文化常识的翻译可以从两个方面来检查:一是看你的翻译是否符合古代社会的环境;二是看你的翻译是否符合古代社会的环境。其次,看翻译是否切合上下文、合理。
误区十:原句语气翻译错误
例11:如欲平治天下,当今之世,舍我其谁也?(《孟子·公孙丑下》)
误译:如果你想给世界带来和平,在当今社会,除了我,没有人能做到。
翻译:如果你想给世界带来和平,当今社会除了我还有谁能做到?
分析与对策:翻译被视为陈述语气。虽然意思是正确的,但改变了原文的语气,仍然不够准确。违反了文言译文“忠”原文的原则,将被“酌情扣分”。从上下文来看,这段话表达了孟子拯救世界的责任感和高度自信。“五百年后必有王者崛起,此间必有名人。”“我是谁?”是一个强烈的反问句,语气应视为“……?”
考生误解原句的语气,一是因为他们没有完全理解课文的含义(人物的思想和情感),二是因为他们没有对句子的语气给予足够的重视。
文言句子的语气与现代汉语没有太大区别。通常分为陈述语气、疑问语气、祈使语气、感叹语气等。我们在看句子的语气时,要抓住两个关键点:第一,标点符号,比如问号,被当作疑问句处理。情绪;其次,根据课文,在人物对话中,要注意说话人的心理、性格、表达目的等。
如果你想获得更多提高学科成绩的策略,快来下载高考帮助APP,还可以和全国各地的高中生一起畅谈理想和人生~(o)
近期精华
点击“阅读原文”下载备考工具高考帮