欢迎访问合肥育英学校!

合肥育英学校

您现在的位置是: 首页 > 课外活动 >对于高考语文文言文翻译有没有什么好的方法(对于高考语文文言文翻译有没有什么好的方法和技巧)

对于高考语文文言文翻译有没有什么好的方法(对于高考语文文言文翻译有没有什么好的方法和技巧)

发布时间:2024-11-28 18:14:02 课外活动 449次 作者:合肥育英学校

谢谢你的邀请。这个问题的答案是全国第二卷。

首先我们要明确高考文言翻译考什么。以下是几点:

对于高考语文文言文翻译有没有什么好的方法(对于高考语文文言文翻译有没有什么好的方法和技巧)

文言实词、虚词的课内知识和课外测试。考试所考的文言内容词基本来自课本。比如:窜的意思就是流亡,窜梁红玉海曲。(《滕王阁序》)翔可以用作第二人称代词,翔不会同意。(《孔雀东南飞》)文言文18个主要虚词依次测试。高考翻译题考的虚词基本上都在18大虚词的范围之内,所以一定要熟悉这些虚词的用法,才能灵活运用。另外,有时功能词可能有多种含义,在这种情况下,你必须选择最合适的一种。文学语感和文学素养。这需要长期的培养。早期阅读确实建议大声朗读文言文。通过这种方法,我记住了高中时的句子片段,当我真正阅读它们时,它们就出来了。这样就不会出现将两个不相关的词翻译成一个的现象。基础历史知识。高考还是比较公平的。汉语考试就是汉语考试。不涉及太多的历史知识,但在平时的考试中很容易出现。比如,高三时,一次考试中出现了“比巴清还富有”。不了解相关知识的同学就胡乱翻译了一下,因为稍微有点历史知识就知道这里的巴清是秦朝的一位富商。原始知识点和熟悉知识点交替出现。翻译题中肯定会有不认识的单词。这个是正常的。这里你需要猜测单词的意思。不要恐慌。只要你做出合理的猜测,一定能翻译正确。最后,还有一些技巧需要注意。虽然要求翻译诚实、优雅,但需要注意的是,高考翻译必须逐字翻译,每个单词都有一个含义。古词基本上都是单音节词,所以在现代汉语中要注意不要将两个词翻译成一个意思。其次要注意特殊句型,倒置各成分,将省略的部分全部恢复,肯定疑问语气词一定不能省略。还有人的名字。古文省略姓氏,所以翻译时要注意姓氏的填写。另外,一定要听懂主角和配角的名字,注意不要把别人的名字翻译成实词和虚词。